أخبار ar.wedoany.com، أعلنت أمازون عن توسيع نطاق خدمة "Kindle Translate"، بإضافة أزواج لغوية جديدة تشمل الترجمة بين الإنجليزية والإسبانية والألمانية والفرنسية والإيطالية والبرتغالية. هذه الخدمة التي تعمل بتقنية الذكاء الاصطناعي لا تزال في مرحلتها التجريبية، وهي متاحة لمؤلفي منصة "Kindle Direct Publishing" (KDP)، بهدف مساعدتهم على توزيع كتبهم الإلكترونية على القراء حول العالم بسهولة أكبر.

في تاريخ متجر أمازون، لم يتجاوز عدد الكتب المتوفرة بعدة لغات نسبة 5% من إجمالي المعروض. يتيح إطلاق "Kindle Translate" للمؤلفين فرصة الوصول إلى جماهير جديدة وزيادة إيراداتهم. منذ إطلاق الخدمة، استخدمها آلاف المؤلفين، وقرأ المستخدمون ملايين الصفحات من الكتب المترجمة، التي حصلت على تقييمات متوسطة تجاوزت 4 نجوم.
تُقدم خدمة الترجمة هذه لمؤلفي KDP في نسخة تجريبية، حيث يمكن للمؤلفين إنشاء الترجمات وإدارتها بخطوات بسيطة، تشمل اختيار اللغة المستهدفة، وتحديد سعر التجزئة المقترح، والنشر. تخضع جميع النسخ المترجمة لتقييم تلقائي للدقة والجودة قبل النشر، ويمكن للمؤلفين معاينة الترجمات أو نشرها تلقائياً بعد اكتمالها. الكتب المترجمة مؤهلة للانضمام إلى برنامج "KDP Select" والاشتراك في خدمة "Kindle Unlimited". يُعد هذا التوسع في الخدمة جزءاً من خطة أمازون لدعم المؤلفين المستقلين عبر KDP للوصول إلى جمهور عالمي وزيادة إمكاناتهم الإيرادية.
توفر "Kindle Translate" خدمة ترجمة مجانية للمؤلفين المستقلين. وأعربت المؤلفة على KDP، ديان سي، عن أن هذه الخدمة أفضل وأسرع وأكثر ملاءمة من خدمات الترجمة السابقة، مما مكنها من تقديم نسخ بلغات لم تكن قادرة على تحمل تكاليفها سابقاً. وترى مؤلفة أخرى على KDP، إيزابيل أكونا، أن هذه الخدمة تزيل حاجز اللغة أمام المؤلفين المستقلين عند الوصول إلى القراء الدوليين. سيتم وضع علامة واضحة على الكتب المترجمة في متجر أمازون، ويمكن للقراء معاينة نماذج منها قبل الشراء. ومع إضافة المزيد من اللغات لاحقاً، ستستمر قائمة الكتب المترجمة المتاحة للقراء في النمو.









